Localization, LQA & UX Writing

Crafting localized content for seamless user experience

Services

Localization QA

I test your app, software or website localized in French and provide you with a complete feedback on the user experience.

You will receive a detailed report on elements to fix and improve to ensure a seamless experience.

U

Localization Audit

I audit your localization pipeline and workflow to help you identify weaknesses, bottlenecks and other points of improvements.

l

Localization & UX writing

I localize your app, software or website content into French, or help you write this content into French from scratch.

French Editing

I proofread and edit your content already localized into French to improve its flow and make it sound more fluent and natural to users.

I also ensure that the translation is correct and won't mislead or confuse users.

About me

I have 12+ years of experience localizing and adapting content into French for apps, games, software and websites.

In addition to crafting the content, I also test it to ensure it's suitable for a French-speaking audience and that the experience is you intended it.

  • Specialization in content about entrepreneurship, personal finance, productivity, fitness and wildlife
  •  Combining localization expertise with QA and UX
  • Localized more Pokémon-like creature names for a game than there exists Pokemon up until this day

Let's work together!

For more details, a personalized quote or consulting about your localization challenges, use the contact form below.