Localization, LQA & UX Writing
Crafting localized content for seamless user experience
Services
Localization QA
I test your app, software or website localized in French and provide you with a complete feedback on the user experience.
You will receive a detailed report on elements to fix and improve to ensure a seamless experience.
Localization Audit
I audit your localization pipeline and workflow to help you identify weaknesses, bottlenecks and other points of improvements.
Localization & UX writing
I localize your app, software or website content into French, or help you write this content into French from scratch.
French Editing
I proofread and edit your content already localized into French to improve its flow and make it sound more fluent and natural to users.
I also ensure that the translation is correct and won't mislead or confuse users.
About me

I have 12+ years of experience localizing and adapting content into French for apps, games, software and websites.
In addition to crafting the content, I also test it to ensure it's suitable for a French-speaking audience and that the experience is you intended it.
- Specialization in content about entrepreneurship, personal finance, productivity, fitness and wildlife
- Combining localization expertise with QA and UX
- Localized more Pokémon-like creature names for a game than there exists Pokemon up until this day
Let's work together!
For more details, a personalized quote or consulting about your localization challenges, use the contact form below.